티스토리 툴바


해당 캡쳐(장면, 대사)는 '영어 공부'를 위한 것입니다. 대사와 장면을 교육/학습을 위한 목적으로 '인용'해서 인용한 부분을 번역하고, 해석을 위해 단어나 문장을 어떤 식으로 이해해야 하고, 대사에 담긴 문화적 차이의 '이해를 돕기 위해' 첨부했습니다.

Captures are for 'studying English'.
Lines and scenes are quoted for understanding dialogues and culture differences.


여러분 안녕하세요 미드로 하는 영어 강좌의 엘군입니다.! 바로 시작합니다! 그 동안 많은 분들이 부탁하셨음에도, 저의 게으름 때문에 저의 가장 중요한 포스팅을 미뤄놨다는게 가슴이 아프군요. 이제,  적당한 텀으로 반드시 업데이트 하도록 하겠습니다. 예압!

Producted by The CW Television Network
Original Title "Gossip Girl"
Captured from Season1  Episode5 (TV captured file)


오늘은 조금 긴 이야기로 시작해보려고 합니다.  댄이 릴리가 오늘의 데이트 장소에 대해서 묻자 대답하는 장면인데요.

I thought maybe we'd do walking tour of New York underground,
-뉴욕 지하세계를 걸어서 투어를 해볼 생각입니다. (이미 비꼬기 시작했음.)
visit my friends the mole people.
-앞 부분과 뒷 부분이 동격입니다. 같은 내용이죠.   나의 친구들 = 두더지 인간들. (ㅋㅋ 댄의 위트가 작렬합니다.)
They're great, exept they only ever eat leftovers.
-그 들은 멋져요, 단지 항상 남은 음식물만 먹는 다는 점을 제외하면요. (좀 과하다 싶죠?)
I'm sorry. I don't know why I just said any of that
-죄송해요. 제가 왜 요딴 말들을 했는지 모르겠어요. (바로 사과들어가는 예의 바른 댄입니다)
 I have this thing, this nervous tic where I never stop speaking, like, ever.
-구어체에서 정말 많이 쓰이는 버릇이 나옵니다.
오늘 이 파트에서 회화체 부분에 가장 설명을 하고 싶은 부분입니다.
I have this thing에서의 this thing은 사실 필요가 없는 말입니다. this nervous tic과 동격이라 생략이 가능하거든요.
하지만 말을 하다보면 쓸데없는 말을 하게되기 마련입니다.
'아 저기 그런거 있잖아.' '아 그게 말이야.' 같은 류의 말이죠.
-그리고 마지막의 like, ever.는 nerver를 강조 하는 말로 쓰입니다.
그래서 위 문장을 한국인이 말한다면 이렇게 말하겠죠.
-제가 그런 버릇이있어요, 긴장하면 나오는 틱현상인데 절대 말을 멈추지 않거든요, 완전 안멈춰요.

위의 비꼼은 부자인 세레나의 엄마, 릴리가 데이트 장소에 대해서 묻자. 댄이 자격지심으로 갑자기 상황을 비꼬는 장면입니다. 사실 위의 장면이 나오는 이유는 댄이 이미 자신이 생각하는 대단한 데이트를 기획해두었기 때문인데요. 믿는 구석이 있으니 시원하게 릴리에게 저런 식으로 말을 한 것 같습니다.


Producted by The CW Television Network
Original Title "Gossip Girl"
Captured from Season1  Episode5 (TV captured file)


제니는 B의 sleepover에 초대가 되엇 B의 궁전으로 들어섭니다. 하지만 이미 그녀의 예상을 훨씬 뛰어넘는 풍경들이 연출되지요. B가 J를 만나자마자 호들갑을 떱니다.

Jenny! Oh, I'm so glad you could make it.
-의역하면, "제니야, 니가 오게되서 정말 기뻐" 입니다.
make를 해석하는게 문제겠죠? 이런 상황의 make는 이루다. 의 뜻을 가지고 있습니다. 니가 여기까지 오는 걸 이룰 수 있 었기에 다행이다. 라고 해석할 수 있는거죠.
Here's an inside tip, little J. The faster you rise, the harder you fall.
-여기 중요한 팁이 있어 꼬마 제이, 니가 빠르게 떠오를 수록, 떨어지는 건 아플꺼야.
섬찟한 팁이죠. 권력을 빠르게 획득할 수 록 그 것을 포기해야 할 때는 더 아플꺼라는 말,
(슬램덩크 마지막 장면이 생각나는건... 느낌이겠죠? , '빨리 배울 수록, 빨리 잊게되...')
Hope that Hello Kitty sleeping bag doubles as a parachute.
-너의 헬로키티 침낭이 낙하산으로도 쓰일 수 있기를 빌게.
아예 저주를 하라고 하세요. 아주 그냥, 처절하게 비꼬네요. 제니가 슬립오버라 준비했던 꼬꼬마용 슬리핑 백을 비꼬면서
그걸 낙하산으로 쓰라니,  Gossip Girl 답습니다.

휴우.. 오늘은 여기까지 입니다. 간만에 적는거라 약간 스타일을 바꾸어 보았는데요. 억지로 세가지 장면을 꼽기는 생각보다 쉽지 않아서, 두가지 장면에서 조금 길게 설명해 드리려고 합니다. 많은 도움 되시길 바라면서, 이걸 올리겠다고 약속한지 오랜 시간이 지나서야 올려서 미안하다고, 그 사람에게 전하고 싶네요.


Posted by 젤리메이커

댓글을 달아 주세요

  1. 니나 2010/01/13 17:09  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    왠지 블레어의 말을 듣는 제니가 불쌍해요 ㅋㅋ;
    가십걸 처음 볼 때부터 블레어는 마음에 들지 않았숴요.
    글 잘 봤어요! 이해가 쉽네요 히히

이전버튼 1 ... 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 47 이전버튼

블로그 이미지
인생은 젤리박스 같은 겁니다.
젤리메이커
Yesterday2
Today1
Total124,274

달력

 « |  » 2012.05
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    

최근에 받은 트랙백